Compte, Comte, Conte in Francese: che Differenza c'è?


In francese esistono numerosi casi di omofonia, ossia quando due o più parole si pronunciano nello stesso modo e si scrivono in maniera diversa.

Il caso di /kõt/, che si scrive compte, comte, conte a seconda di quello che intendiamo è piuttosto eclatante.

Vediamo insieme i vari significati.


Compte

Il compte è il "conto", con valore numerico (leggi anche i post sui numeri ordinali e i numeri cardinali in francese!) o di valore in generale. Tenir en compte vuol dire considerare, come "tenere in conto" qualcosa in italiano. Il verbo compter significa "contare" 1, 2, 3 etc. e anche "riporre fiducia", "contare di fare qualcosa" (je compte aller à la campagne demain, conto di andare in campagna domani) e il "contare su qualcuno o qualcosa" (j'y compte bien! ci conto!; compte sur moi! conta su di me!). Ascoltatevi questa:


Video: Bénabar - Tu peux compter sur moi (testo)

Comte

Il comte è il conte, nel senso di titolo nobiliare. Dal latino comes, comitis, che significava "compagno, persona del seguito di qualcuno". La contea è la comté, da cui la Franche-Comté, regione del celebre formaggio. Abbiamo anche il visconte, che è il vicomte. Ecco un'altra canzoncina che vi allieterà la giornata:


Video: Georges Brassens - Quand un vicomte (testo)

Conte

Barbe-Bleue
Un conte è semplicemente un racconto, una storia narrata. Famosissimi sono i contes di Perrault (che potete leggere in linea) fra cui troviamo Barbe-Bleu, La belle au bois dormant, Cendrillon, Le chat botté... 

Chi mi sa fare altri esempi di omofoni francesi negli esempi?

Commenti

Posta un commento

Ne soyez pas timides! Laissez un commentaire!

Post più popolari