Il Femminile in Francese
Come distinguere una parola maschile da una femminile in francese
In genere il segno distintivo del femminile in francese è la "-E" muta in finale di parola, ma ci sono comunque le dovute eccezioni.
Come regola generale tuttavia, prendete per buono il fatto che per formare un femminile basta aggiungere una "-e" alla parola maschile (aggettivo, sostantivo, participio passato che sia).
Esempio:
un ami / une amie
mangé / mangée
A volte questa "-e" in finale di parola può anche far cambiare la pronuncia, poiché le lettere che non si leggono in finale di parola (-d, -t, -p, -s, -x, -z) con quella "e" muta non chiudono più la parola e quindi vanno enunciate.
Esempio:
un Japonais [sgiaponè --> chiedo perdono per questa trascrizione pane al pane vino al vino] / une JaponaiSe [sgiaponesz] (n.b: la "s" fra due vocali ha sempre un suono sonoro, "sz", come se fosse un ronzio).
Eccezioni
Le parole maschili che terminano in "-e"
Non si aggiunge una "-e" alle parole che in maschile terminano di per sé con una "-e" muta (e quindi non accentata): in questo caso, sia il maschile che il femminile si scrivono e si pronunciano allo stesso modo, e sarà l'articolo che ci indicherà il genere della parola. Esempio: un élève / une élève (n.b.: anche la parola "enfant" rientra negli omografi maschile - femminile pur non terminando per "-e": un enfant / une enfant, un bambino / una bambina)Quando per maschile e femminile si usano due parole diverse
Alcuni nomi hanno un femminile completamente diverso dal maschile:- l'homme / la femme: l'uomo / la donna
- le père / la mère: il padre / la madre
- le mari / la femme: il marito / la moglie
- le garçon / la fille: il ragazzo / la ragazza
- l'oncle / la tante: lo zio / la zia
- le mâle / la femelle: il maschio / la femmina (si dice solo per gli animali)
- le cheval / la jument: il cavallo / la giumenta
- le coq / la poule: il gallo / la gallina
Quando si usa il maschile sempre, perché quella parola non esiste al femminile
Questo vale anche se si parla di una donna!UN écrivain, médecin, architecte, chauffeur, maire, auteur, professeur (n.b.: si può dire "la prof.", ma anche se avete una professoressa di francese, resterà sempre "le professeur") vainqueur, témoin, chef d'orchestre...
Quando si usa il femminile sempre, perché quella parola non esiste al maschile
Le mimosa (è maschile in francese!) |
UNE personne, victime, personnalité, vedette, brute, canaille...
Quando si aggiungono altri elementi oltre alla sola "-e", o cambia proprio la desinenza
- blanc --> blanche
- frais --> fraîche
- beau --> belle
- vieux --> vieille
- creux --> creuse; amoureux --> amoureuse (se una parola termina per -eux il femminile sarà sempre -euse!!!!)
- boulanger --> boulangère; fermier --> fermière; premier --> première (se una parola termina per -er il femminile sarà sempre -ère!!!!)
- lion --> lionne
- Michel --> Michelle
- loup --> louve
- naïf --> naïve; captif --> captive (gli inglesi hanno assorbito questa regola per i singolari e plurari: vedi life-lives / leaf-leaves)
- quotidien --> quotidienne
Ecco una lista di desinenze che vi danno la certezza al 100% che vi trovate di fronte a una parola femminile:
- -ade: la rigolade
- -aille: la bataille
- -ance: une alliance
- -ée: la fiancée ECCETTO: LE muséee, LE lycée
- -eille: la bouteille
- -ence: la présence
- -erie: la charcuterie
- -esse: la gentillesse
- -ette: la cigarette
- -euille: la feuille
- -ie: une envie
- -ière: la pâtissière
- -ise: la marchandise
- -aison: la liaison
- -sion, -tion, -xion: la passion, la nation, la réflexion
- -té (solo per i nomi astratti! Altrimenti questo è un maschile, attenzione!): la santé, la bonté, la charité
- -ude: la solitude
- -ure: une allure
Se notate bene, tutte queste desinenze terminano sempre per -e! Ma attenzione, perché una "-e" finale da sola non vi dà la certezza di trovarvi di fronte a un femminile. QUESTE 2 DESINENZE CON LA -E SONO MASCHILI: -age: le fromage; -isme: le nationalisme.
Poi ci sono le parole in -eur (la splendeur, la douceur) che sono in gran parte femminili. Le eccezioni maschili in questo caso sono: le bonheur, le malheur, le professeur, l'ingénieur e tutti i mestieri del caso. E basta!
Date anche un'occhiata al post sulle parole che in francese e in italiano hanno la stessa origine ma sono di genere opposto!
Ecco qua, mi sembrava giusto affrontare questo argomento in occasione della Festa della Donna! :)
Poi ci sono le parole in -eur (la splendeur, la douceur) che sono in gran parte femminili. Le eccezioni maschili in questo caso sono: le bonheur, le malheur, le professeur, l'ingénieur e tutti i mestieri del caso. E basta!
Fantastico!
RispondiEliminaNon ho mai avuto il piacere di poter studiare su un libro di grammatica francese strutturato così meravigliosamente bene.
Parlo anche di quelli in lingua francese, ovviamente.
Eccezionale, grazie.
Sintetico e chiaro.
RispondiEliminaTesto Completo e molto chiaro. Ottimo per studiare una nuova lingua.
RispondiEliminafigo
RispondiEliminaFATTO ABBASTANZA BENE SE NON FOSSE PER IL FATTO CHE IO PARLO FRANCESE E QUINDI SO' CHE NON CI SONO TUTTE LE REGOLE COMUNQUE ABBASTANZA BRAVI
RispondiEliminaE allora perchè cazzo vieni qua a leggere le regole rincoglionito
EliminaAlberto esatto
EliminaUna domanda: nel caso di intèressant il suo femminile è intèressante , giusto?🤔🤔
RispondiEliminaSì, la finale è esatta, si aggiunge una -e, attenzione però perché l’accento è acuto: intéressant / intéressante. Bonne journée !
EliminaQuesto commento è stato eliminato dall'autore.
RispondiElimina